sexta-feira, 26 de fevereiro de 2010

Visite o site do ACTA e divirta-se

quarta-feira, 24 de fevereiro de 2010

LOCOMOTIVA - Estrada de Ferro Vitória Minas


Na cidade de Vila Velha (Espírito Santo), existe a Estação de trens que foi recuperada e tranformada em Museu (VALE). O lugar é aprazível e além de um acervo sobre a ferrovia são apresentadas mostras periódicas de artistas de renome. O passeio é instrutivo e muito agradável, existe um vagão restaurante e um galpão anexo onde grandes exposições e instalações são montadas.
Quem tiver oportunidade de visitar não perca a oportunidade.

Mais informações no site do museu: http://www.museuvale.com

Por Ricardo Araújo.ricaru

In the city of Vila Velha (Espirito Santo State, Brazil), there is a train station that was recovered and further processed into a Museum (VALE DO RIO DOCE). The place is pleasant and well as a collection on the railway are given regular showings of featured artists. The ride is very pleasant and instructive, there is a dining car and an adjacent hall, where large exhibitions and installations are mounted.
Who has the opportunity to visit not miss the opportunity.
More information:
http://www.museuvale.com

En la ciudad de Vila Velha (Estado de Espírito Santo, Brasil), hay una estación de tren que se recuperó y que se transforma en un museo (VALE DO RIO DOCE). El lugar es agradable y además de una colección en el ferrocarril se dan proyecciones regulares de artistas destacados. El paseo es muy agradable e instructivo, no es un coche comedor y una sala adyacente, donde se montan grandes exposiciones e instalaciones.
¿Quién tiene la oportunidad de visitar no perder la oportunidad.
Más información:


Nella città di Vila Velha (Espirito Santo di Stato, Brasile), vi è una stazione ferroviaria che è stata recuperata e trasformata in un museo (VALE DO RIO DOCE). Il posto è piacevole e anche una raccolta sulla ferrovia sono date proiezioni regolari degli artisti presenti. Il giro è molto piacevole e istruttiva, vi è una carrozza ristorante e una sala adiacente, dove grandi mostre e le installazioni sono montati.
Chi ha l'opportunità di visitare, non perdere l'occasione.
Per maggiori informazioni:
  http://www.museuvale.com


Dans la ville de Vila Velha (État d'Espírito Santo, Brésil), il ya une station de train qui a été récupéré et transformé en un musée (VALE DO RIO DOCE). L'endroit est agréable et bien comme une collection sur la voie ferrée sont donnés projections régulières d'artistes en vedette. Le trajet est très agréable et instructif, il ya une voiture-restaurant et une salle adjacente, où de grandes expositions et installations sont montées.
Qui a la chance de visiter pas rater l'occasion.
Plus d'informations:
  http://www.museuvale.com

segunda-feira, 22 de fevereiro de 2010

SÉRIE ALGUMAS MULHERES - 001


Trabalho de digitalização, tratamento e publicação/ Impressão em papel fotográfico do material resultante. Todos os trabalhos estão a venda e podem ser copiados em papel ou outra mídia em alta definição.
Contato: E-mail: ricaru@gmail.com / Skype: ricardoaraujo.ricaru


 
Scan, processing and publication / printing photographic paper resulting material. All works are for sale and can be copied onto paper or other media in high definition.Contact: E-mail: ricaru@gmail.com / Skype: ricardoaraujo.ricaru


Scansione, l'elaborazione e la pubblicazione / stampa su carta fotografica risultante materiale. Tutte le opere sono in vendita e possono essere copiati su carta o su altri supporti in alta definizione.Contatto: E-mail: ricaru@gmail.com / Skype: ricardoaraujo.ricaru

Scan, procesamiento y publicación / impresión en papel fotográfico material resultante. Todas las obras están a la venta y se pueden copiar en papel o en otros medios de comunicación en alta definición.Contacto: E-mail: ricaru@gmail.com / Skype: ricardoaraujo.ricaru

Numérisation, traitement et publication / impression papier photographique résultant matériel. Toutes les oeuvres sont à vendre et peut être copié sur un papier ou d'autres médias en haute définition.Contact: E-mail: ricaru@gmail.com / Skype: ricardoaraujo.ricaru 


domingo, 21 de fevereiro de 2010

ASPECTOS DA ILHA DO MEL - Por Ricaru


Aos domingos e outros dias de ruas menos movimentadas, quando tudo está mais calmo, saio revisitando locais agora já familiares aos meus olhos.
As fotografias retratando ruas, o casario, praças e locais típicos de Vitória tem para mim a missão de guardar e repassar o impacto de cada primeiro contato, excluindo o lugar comum (quando passa-se a não enxergar), que por vezes instala-se nos corações acostumados a paisagem.

Há de se ter alma sensível sempre.

On Sundays and other days less crowded streets, when everything is calmer, I go places now reviewing familiar to my eyes.Photographs depicting roads, houses, squares and places from the city of Vitória (Espírito Santo and southeast of Brazil) has a mission for me to keep and pass on the impact of a first contact, excluding the common place (when some people are not to see), it sometimes settles in the hearts used to landscape.
We must be sensitive soul forever.



Le dimanche et les jours d'autres rues moins encombrées, où tout est plus calme, je vais maintenant examiner les lieux familiers à mes yeux.Les photographies illustrant les routes, maisons, places et autres lieux de la ville de Vitória (État d'Espirito Santo et de sud-est du Brésil) a une mission pour moi de garder et de transmettre l'impact d'un premier contact, à l'exclusion du lieu commun (lorsque certaines personnes ne sont pas à voir), elle s'installe parfois dans les coeurs utilisés au paysage.
Nous devons être sensibles âme pour toujours.


Los domingos y otros días en las calles con menos gente, cuando todo está más tranquilo, me voy a lugares ahora revisando familiar a mis ojos.Las fotografías muestran caminos, casas, plazas y lugares de la ciudad de Vitória (Espírito Santo y el sudeste de Brasil) tiene una misión para mí, para mantener y transmitir los efectos de un primer contacto, excepto el lugar común (cuando algunas personas no son para ver), a veces se instala en el corazón utiliza para el paisaje.
Alma Debemos ser sensibles para siempre.



La domenica e negli altri giorni le strade meno affollate, quando tutto è più tranquillo, vado ora rivedendo luoghi familiari ai miei occhi.Fotografie raffiguranti le strade, case, piazze e luoghi della città di Vitória (Espírito Santo e sud-est del Brasile) ha una missione per me, di conservare e trasmettere l'impatto di un primo contatto, escluso il luogo comune (quando alcune persone sono di non vedere), si stabilizza a volte nel cuore usata per il panorama.
Dobbiamo essere sensibili anima per sempre.
  

sexta-feira, 19 de fevereiro de 2010

O ACTA ESTÁ NO AR! Venha nos visitar

Dando Bandeira (II) - Série de fotos de Ricardo Araújo.ricaru


Venha para o ACTA você também. Desinformação, bom humor e muito mais: http://actadiurna.net76.net/

terça-feira, 16 de fevereiro de 2010

A BUSCA DA PERFEIÇÃO PERDIDA - SÉRIE



A busca da perfeição perdida (SÉRIE)

Ou A criação do homem e da mulher

Autor: Ricardo Araújo (Ricaru)

Técnica: Acrílica sobre tela.

Dimensões: 1,44 x 114cm.

Mitologia, interpretação livre.


No Olimpo, os deuses entediados, resolveram criar um ser que lhes fizesse companhia, um ser, mortal porém com aspectos da divindade e genialidade.

O ser perfeito, homem e mulher no mesmo corpo, não havia gênero.

Tal criatura perfeita, cheia de valores e de si mesma. Porém tinha uma alma. E essa alma era humana.

A criatura com tanto ego se rebelou contra os criadores.

Cheio de ira, em punição, o deus rasgou, dividiu a criatura ao meio em duas.

Daí nasceu o homem e a mulher com a maldição da outra metade perdida.

E desde então as duas metades buscam desesperadamente reencontrar-se, unirem-se novamente para se tornar o ser perfeito que foram.


Contato com o artista para informações ou aquisição de trabalhos: ricaru@gmail.com





The pursuit of perfection lostOr the creation of man and womanAuthor: Ricardo Araájo RicaruTechnique: Acrylic on canvas.Dimensions: 1.44 x 114cm.Mythology, free interpretation.Contact the artist for information or purchase of works: ricaru@gmail.com


La búsqueda de la perfección perdidaO la creación del hombre y la mujerAutor: Ricardo Araájo RicaruTécnica: Acrílico sobre lienzo.Dimensiones: 1,44 x 114 cm.La mitología, la interpretación libre.Comunicarse con el artista de información o compra de obras: ricaru@gmail.com


 La ricerca della perfezione perdutaO la creazione dell'uomo e della donnaAutore: Ricardo Araájo RicaruTecnica: Acrilico su tela.Dimensioni: 1,44 x 114 centimetri.Mitologia, libera interpretazione.Contattare l'artista di informazioni o acquisto di opere: ricaru@gmail.com


La poursuite de la perfection perdueOu la création de l'homme et la femmeAuteur: Ricardo Araájo RicaruTechnique: Acrylique sur toile.Dimensions: 1,44 x 114cm.La mythologie, de l'interprétation libre.Contactez l'artiste pour obtenir des renseignements ou acheter des œuvres: ricaru@gmail.com






segunda-feira, 15 de fevereiro de 2010

PORTÃO

 

Na cidade alta (Bairro de Vitória/ES.) tem esse portão com uma casa dentro! Um casarão para ser mais justo. Infelizmente caído de velha e mal cuidada. Vale o registro da entrada e do portão.

In the upper city (the city of Vitória, Brazil.) Is the gate with a house in! A big house to be more fair. Unfortunately old and cared for. It is worth recording the entry and gate.

Dans la ville haute (la ville de Vitória, au Brésil.) Est la porte d'une maison! Une grande maison pour être plus juste. Malheureusement vieux et soignés. Il enregistre une valeur de l'entrée et la porte d'embarquement.


Nella città alta (la città di Vitoria / Brasile.) È la porta con una casa! Una grande casa ad essere più equo. Purtroppo vecchio e curato. Vale la pena di registrare l'ingresso e il cancello.

En la ciudad alta (la ciudad de Vitória, Brasil.) Es la puerta de una casa! Una casa grande para ser más justo. Lamentablemente vieja y cuidada. Vale la pena registrar la entrada y la puerta.  

sexta-feira, 12 de fevereiro de 2010

É CARNAVAL!
















A folia começou! O carnaval é fato, o reinado de Baco e outros personagens da mitologia carnavalesca estão com a força toda. Momento de diversão, brincadeiras e lazer para alguns em meio a multidão, ou não! Seja como for, que venha e que aproveitemos bem. BOM CARNAVAL PRA VOCÊ.

The fun started! The carnival is fact, the reign of Bacchus and other characters from mythology are carnival with all the force. Moment of fun, play and leisure for some in a crowd or not! Anyway, to come and make use as well. Good carnival for you.

La diversión comenzó! El carnaval es un hecho, el reino de Baco y otros personajes de la mitología son el carnaval con toda la fuerza. Momento de diversión, juego y ocio para algunos en una multitud o no! De todos modos, para venir y hacer uso también. Buena carnaval para usted.


Il divertimento ha iniziato! Il carnevale è, infatti, il regno di Bacco e di altri personaggi della mitologia sono carnevale con tutta la forza. Momento di divertimento, gioco e tempo libero per alcuni in mezzo alla folla o no! Comunque, per venire a fare uso pure. Buon carnevale per voi. 

La fête a commencé! Le carnaval est fait, le règne de Bacchus et d'autres personnages de la mythologie sont carnaval avec toute la force. Moment de plaisir, de jeux et aux loisirs pour certains dans une foule ou pas! Quoi qu'il en soit, à venir faire usage aussi bien. Bon carnaval pour vous. 


quinta-feira, 11 de fevereiro de 2010

ENTRE-VISTAS/ Entretien avec le/ Intervista con il/ Entrevista con el/ Interview with the


Na cidade de Maceió (Brasil, estado de Alagoas/ região Nordeste), as águas são dádivas da natreza. Duas lagoas (entre outras) tem destaque. Mundaú e Manguaba.
Essas duas deram o nome ao estado (Alagoas= Entre as lagoas), aqui captei uma visão dentro do mangue quase intocado, cheio de vida preservada e a fantástica visão da lagoa no ponto da foz, já perto do encontro com o mar.

In the city of Maceió (Brazil, Alagoas state / region Northeast), the waters are gifts of Natreza. Two ponds (among others) has highlighted. "Mundaú" and "Manguaba."These two gave the name to the state ( "Alagoas" equals "between the lakes"), here I caught a view inside the swamp almost untouched, full of life preserved and the fantastic view of the lake at the point of the mouth, near the meeting with the sea.

En la ciudad de Maceió (Brasil, estado de Alagoas / Región del Noreste), las aguas son dones de Natreza. Dos estanques (entre otros) ha puesto de relieve. "Mundaú" y "Manguaba".Estos dos le dieron el nombre al Estado ( "Alagoas" iguales "entre los lagos"), aquí Cogí una vista en el pantano casi intacto, lleno de vida preservado y una fantástica vista del lago en el punto de la boca, cerca de la reunión con el mar.


Nella città di Maceió (Brasile, stato di Alagoas / regione nord-orientale), le acque sono doni di Natreza. Due stagni (tra gli altri) ha messo in luce. "Mundaú" e "Manguaba".Questi due hanno dato il nome allo Stato ( "Alagoas" uguale "tra i laghi"), qui ho preso una vista all'interno della palude quasi incontaminata, piena di vita preservata e la fantastica vista sul lago, nel punto della bocca, vicino l'incontro con il mare.

Dans la ville de Maceió (Brésil, État d'Alagoas / région Nord-Est), les eaux sont des dons de Natreza. Deux étangs (entre autres) a mis en évidence. "Mundaú" et "Manguaba.Ces deux a donné le nom à l'état ( "Alagoas" égale "entre les lacs"), ici j'ai pris un vue de l'intérieur du marais quasi intacte, pleine de vie préservé, et la vue fantastique sur le lac à la pointe de l'embouchure, près de la réunion avec la mer.







quinta-feira, 4 de fevereiro de 2010

AASSEPSIA

 

Cena curiosa, o cuidadoso propritário (será?) de uma bela cadela vira latas cuidadosamente banha nas águas da praia com o intúito de "limpar" o animal de pragas como carrapatos e pulgas?
Por vezes a ignorância é tão forte que se torna muro altíssimo intransponível.

Curious scene, the careful Owners (will?) Of a beautiful dog turns cans carefully bathes in the waters of the beach in order to clean up the animal pests such as ticks and fleas?Sometimes ignorance? so strong that it becomes impassable wall high.

Curieuse scène, les propriétaires minutieuse (volonté?) D'un chien magnifique tour des boîtes soigneusement baigne dans les eaux de la plage afin de nettoyer les animaux nuisibles tels que les tiques et les puces?Parfois, l'ignorance? si forte qu'il devient mur infranchissable élevés.

Curioso scena, i proprietari attenti (sarà?) Di un bel cane si bagna con attenzione le lattine nelle acque della spiaggia, al fine di ripulire l'animale parassiti come zecche e pulci?A volte l'ignoranza? così forte che diventa muro invalicabile alto. 


Curiosa escena, el cuidado de los propietarios (lo hará?) De un hermoso perro vuelve cuidadosamente las latas se baña en las aguas de la playa con el fin de limpiar las plagas de los animales como las garrapatas y las pulgas?A veces la ignorancia? tan fuerte que se convierte en muro infranqueable alta.

segunda-feira, 1 de fevereiro de 2010

SOZINHO

 
Foto: Ricardo Araújo.ricaru

No canal de Vitória, entrada dos portos, a criança procura na lama algo.
Solitariamente, talves brincadeira, passatempo, talvez algum peixinho, alimento.

In the city of Vitoria, the channel input ports, the child in the mud for something.Lonely, maybe fun, hobby, maybe some goldfish, food.

En la ciudad de Vitoria, los puertos del canal de entrada, el niño en el barro para algo.Solitario, tal vez la diversión, pasatiempo, tal vez algunos peces de colores, la comida.

Nella città di Vitoria, i porti canale di ingresso, il bambino nel fango per qualcosa.Solitario, forse il divertimento, hobby, forse alcuni pesci rossi, il cibo.

Dans la ville de Vitoria, le canal de ports d'entrée, l'enfant dans la boue pour quelque chose.
Lonely, peut-être amusant de passe-temps, peut-être des poissons rouges, nourriture.

Seguidores

Quem sou eu

Minha foto
Artista Plástico, Gravador, Escultor, Serígrafo, Artesão, Designer. Computação Gráfica/ Publicidade, Programação Visual e Fotografia.